comentario

He notado que algunas personas se disgustan por mi manera de escribir, ya que escribo con muchos errores ortográficos (Si, estoy al tanto de ello, no es que escriba así sin querer) la verdad, antes de empezar a traducir e incluso hoy en día a menudo tengo chats algo locos por decirlo así, por ejemplo: ke te pasa, x q dces eso, etc

La verdad es un mal habito que quiero dejar pero es difícil, inclusos los “xD” los pongo inconscientemente, así que les pido paciencia, se que se ve mal, intento al menos que mis traducciones no se vean tan mal, tengo algunos problemas con las tildes en ocasiones o escribo con otras letras por estar apresurado.

Alguien me dijo que hay partes que mis traducciones se ven como si he usado google, si se ve tan mal pido disculpas, mi ingles no es avanzado aun, pero intento hacerlo lo mejor posible.

Y no lo tomo como ofensa, entiendo que no lo hacen por molestar, y no me enojo pero si me deprimo, me hace pensar que se esfuerzan más en buscarme defectos que apoyarme o agradecerme en lo que hago.
-Gyasuke.

Anuncios

19 comentarios en “comentario

  1. Hola, te pido disculpas por deprimirte con mi comentario, no era mi intención, mi nivel de inglés es muy bajo así que agradezco muchísimo tu esfuerzo, pues si no fuera por ti no podría leer ninguna de las novelas que traduces.

    Simplemente son fallos tontos, ya te digo que en general son muy buenas traducciones, simplemente te lo decía para animarte a mejorar esas tonterías, nada más.

    Pero ten claro, que estás haciendo una gran labor, sin tus traducciones, habría miles de personas que no podrían leer estas novelas.

    Le gusta a 1 persona

    1. A mi me gusta esta pag y ya ni menciono los errores que veo o si una parte que me confunde ya que dijiste que no te gusta. Aunque yo solo lo hacia para cuando fueras a hacer el pdf. Además me gustaria ayudarte a editar o corregir pero se que no querrás ya que también me dijiste eso la vez pasada. En serio me gustan las novelas que traducen y tu traducción solo es que aveces le falta una letra o tiene una letra por otra. Y eso le pasa a todos no solo a ti. Por lo que sienteté orgulloso de que por lo mismo no te usan como sinónimo de dolor o sangrado de ojos (Cof cof gotoko cof cof).

      Me gusta

      1. La verdad antes te dije que no por que quiero mejorar, si un corrector revisa mis capítulos me acostumbrare a ello y en vez de mejorar empeorare por que pensare: Ya que lo revisaran no hay necesidad de tener cuidado con la ortografia, y lo dejare aun peor ya que me confiaría que lo editaran.

        Le gusta a 1 persona

  2. White019

    Yo realmente no suelo comentar, pero esta vez hare una excepción. Este blog lo sigo porque era una recomendación cuando leía “Yuusha Party” en otro blog, no recuerdo cual, y me ha gustado por la variedad de novelas que tienen alojadas aquí (mis favoritas son Law of the Devil, Magicraft Meister y Tales of Demons and Gods). Siempre me he considerado una persona comprensiva, aprecio el tiempo y esfuerzo que le dedicas a tus traducciones, errores cualquiera los comete y esta de mas señalar los ajenos sin intentar comprender la razón detrás de ellos.
    Personalmente, me gustaría ofrecerme voluntario para edición y corrección, igual no es mucho mi conocimiento del ingles, pero me gustaría ayudar, de ser posible.

    P. S.
    Yo tambien tengo un blog donde traduzco, asi que entiendo muy bien por lo que pasas.

    Le gusta a 1 persona

    1. Gracias por tu apoyo.

      Con gusto aceptaría tu ayuda como corrector, pero seria con HJC, TLT, Road to Kingdom, Sendai Yuusha, creo que solo esas, debido a que son los unicos proyectos en los que trabajo, Magicraft y Tsuki Ga los trabaja Hiiro, Rpg world lo trabaja Raven, tendría que preguntarles y los de inverseworld scan son TDG, LTD, PMG y una japonesa que olvide el nombre xD.

      Le gusta a 2 personas

      1. White019

        No tengo inconvenientes en la novela que sea. Anteriormente he hecho compilaciones y correcciones, solo que de la novela ligera ¨Rakudai Kishi no Cavalry¨ (la traduccion fue por parte de Nahucirujano). Si gustas contactarme, mi correo es manhunt130@hotmail.com, para que pueda saber tu modo de proceder.

        Me gusta

  3. Gyasuke,mis respetos por traernos la traduccion de las novelas que por gusto personal compartimos, primero se te agradece.el esfuerso y el tiempo que inviertes en esto. Segundo si te gusta mejorar por cuestion personal esta bien pero no dejes que sea por terceras personas, por mi parte gracias. Muchas gracias

    Le gusta a 1 persona

  4. en realidad nunca me quejo de tus traducciones y ultimante si hay errores ni me doy de cuenta tambien no me parece que fueran por traductor deberías ignorar a esos pendejos que si no les gusta simplemente se guarden sus comentarios o lo hagan ellos a ver si estan fácil

    Le gusta a 1 persona

  5. En lo personal no tengo ninguna queja en tus malas costumbres Creo que le da el toque del traductor aunque en la mayoria de veces estoy tan sumergio en el texto que ni idea :D.
    Animo que poco a poco se te quita esas malas costumbres xD .
    Gracias por el esfuerzo puesto en tus traducciones y trae mas Heavenly Jewel Change que me engancho bastante!

    Me gusta

  6. Lamperouge XD

    Primero que todo se agradecen las traducciones. Como la mayoría tenemos algo de conocimiento del inglés pero no lo suficiente como para traducir una novela y esos detalles mínimos que se ven en algunos capítulos pero es normal somos humanos es lo que nos hace consta de que hacen el esfuerzo en sacar las traducciones yo personal prefiero sus traducciones asi que !ANIMO¡ y gracias traducciones

    Me gusta

  7. Animo amigo, yo igual soy traductor y también se quejan por errores jeje
    Pero que eso no te deprima!!! en mi caso tomo todas esas criticas, me las echo al bolsillo y voy viendo si las tomo en cuenta xD…. Que no te moleste lo que dicen los demás!!! Las traducciones que haces van bien, sigue adelante que con el tiempo iras mejorando.

    Animo!!!!!!

    PD: cuando una novela esta en ingles y alguien la traduce al español yo prefiero leerla en español, no por corregir al traductor si no que es para tomar el esfuerzo de quien traduce y disfrutar de esas novelas en mi idioma nativo jeje sigue traduciendo que en mi caso tienes un fan hasta que te aburras xD

    Me gusta

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s