Tsuki ga – Capítulo 200

Traducción: ellocopro99

Capítulo 200: Diplomacia en Asora al estilo Makoto

En un lugar no tan lejano en la tierra de Asora, un extenso bosque se extiende.

Les ordené que no reclamaran el territorio.

Y además les ordené que no entraran imprudentemente.

Este no es el único bosque.

Si quieres recibir la gracia de un bosque, está bien entrar en un bosque diferente. No hubo ninguna objeción en cuanto a eso y fue aceptado.

¿Por qué hice eso?

Es debido a los animales que utilizan ese bosque como su territorio.

Lobos.

Animales que se dice que ya están extintos en Japón.

La forma en que se ven es diferente dependiendo del país, pero en Japón, los lobos son vistos como animales orgullosos e inteligentes, y fueron tratados como los guardianes del bosque.

O al menos eso es lo que pienso.

Para mí, los lobos japoneses eran animales que me hacían sentir divinidad en ellos.

Y pensar que sería capaz de verlos en un mundo paralelo, o más bien en un mundo paralelo de ese mundo paralelo. Yo estaba contento.

Por eso, por completo capricho, acepté su existencia.

Yo no quería tomar una medida como cazarlos sólo porque son un obstáculo.

Y, actualmente estoy en ese bosque.

En mis dos manos tengo cosas como frutas, granos y todo tipo de platos grandes.

–Estoy aquí. –(Makoto)

Después de un tiempo de caminar por un sendero que sería apropiado llamarlo el camino de la bestia, un simple altar hecho de piedras estaba a la vista.

Dejando los grandes platos en el altar, me siento a un lado de él y levanto la vista.

–Tan espeso. El verde es espeso. El viento salado no es malo, pero esto me calma más. –(Makoto)

Respirar profundamente era muy cómodo.

–Es raro que vengas por tu cuenta. –

–Está bien de vez en cuando. –(Makoto)

Una respiración llegó a mis oídos, y aún así, sus palabras fueron claramente transmitidas a mí.

Ya me he acostumbrado, pero es una sensación interesante.

–Amistad eh. Bueno, eso está bien, Misumi. He olido un aroma inusual de lejos. ¿Sabes algo sobre eso? –

–Un dios conocido hizo algo un poco irrazonable. Así que un mar fue hecho. –(Makoto)

–¿Mar? –

Parece que era la primera vez que el lobo oyó esa palabra, e inclinó la cabeza.

Puedo sentir la presencia de varios lobos en la zona.

Parece que están distanciándose del jefe, y están a una distancia establecida sin acercarse más que eso.

–Es como un lago de agua salada que es mucho más grande que este bosque. –(Makoto)

–… Fumu. Es difícil de creer, pero si Misumi lo dice, ese debe ser el caso. ¿Está bien pensar que eso no afectará nuestra vida? –

–Sí. Está bastante lejos después de todo. En realidad, ¿qué clase de nariz tienen? Como para ser capaces de olerlo desde aquí. –(Makoto)

–También pude olerlo de los platos y frutas que estas llevando, ¿sabes? Las personas son realmente seres vivientes incapaces eh. –

–Ajajaja, para un lobo, ese podría ser el caso. Y por lo tanto, acerca de esa prueba de amistad, también hay un significado un poco diferente. –(Makoto)

–… ¿Estás hablando de esos raros insectos voladores? –

–…Correcto. Lo siento, parece que les han causado problemas. –(Makoto)

No sé qué clase de pelea tuvieron los lobos con los Al-Ermera, pero no hay duda de que de repente llegaron y se colaron.

El 20% fue para disculparse, y el otro 80% fue porque quería encontrarme con los lobos después de un tiempo, y es por eso que vine con cortes de frutas.

–No necesitas disculparte. Si es algo de ese nivel, no nos importa. Es como tener avispas un poco más fuertes. –

Al oír hablar de avispas, instintivamente sentí miedo.

Su nombre es una representación del miedo.

Cuando veo a los Al-Ermera así, se sienten más aterradores.

–¿Hay alguno que haya resultado herido? –(Makoto)

–Ninguno. Pero es cierto que ha ocurrido un pequeño problema. –

–Estoy escuchando. –(Makoto)

–Antes de eso, permíteme confirmarlo. ¿Esos chicos no volverán a venir aquí? –

–No lo harán. Han enfrentado una experiencia bastante aterradora, por lo que están completamente asustados de este bosque. –(Makoto)

Hasta el punto de que son verdaderamente lamentables.

–Ya veo. En realidad… –

–¿Sí? –(Makoto)

–Esos chicos, saben bien. –

¿Hmm?

–… –

–Como miel concentrada. Una densa dulzura. Es todo… un manjar. –

–… –

–En el pasado, dijimos que no haríamos daño a la gente de Misumi. Si esos insectos voladores son iguales también, es lamentable. Ese es el problema. –

–¿Tienen buen sabor? –(Makoto)

–Sí. Es mucho más atractivo que atacar una colmena. –

El lobo dice esto con una cara firme.

No creo que esté hablando en serio, pero la saliva que sale de su boca es real.

–Perdón, quiero que lo aguantes. –(Makoto)

–No se puede evitar. Misumi debería ser capaz de asesinarnos a todos, y aún así, pidió coexistir. Esa es una gran deuda. Obedeceremos. –

–Gracias. Voy a traer lo mismo que está en el plato de allí, así que come con todos. Espero que haya algo que te guste. –(Makoto)

–Tenemos mucha gracia del bosque. No hay razón para que Misumi nos trate bien. Lo dije al principio pero, no hay necesidad de que nos des nada, ¿sabes? –

–… ¿No está bien? Dejémoslo como coexistir mezclándolo de esta manera de vez en cuando. –(Makoto)

Estoy feliz por el simple hecho de que están aquí, es algo que no puedo decir.

Siento como si me trataran como un raro.

… Tal vez ya estoy siendo tratado de esa manera.

–Qué hombre tan extraño. Bueno, no es tan grande como un agradecimiento, pero nuestro lado le dirá a los osos que no coman a los insectos voladores. –

–…Osos. Ciertamente es verdad que tienen la imagen de que les gustan las cosas dulces más que a ustedes. –(Makoto)

O más bien, como que es totalmente su favorito.

Oso melero-san.

La combinación es aterradoramente apropiada.

–No han comido a los insectos voladores, así que no debería haber ningún problema. Pero si fuera después de comerlos, probablemente habrían creado un alboroto. Pero Misumi, estamos viviendo sin involucrarnos con la gente en el cielo. Esa parte de la charla, tendrás que hacerla tu mismo.

–Aaah, claro, lo entiendo. Gracias. –(Makoto)

Ya veo.

Está la posibilidad de que los Al-Ermeras puedan ser comidos por las aves de rapiña eh.

Creo que no funcionará si les digo que no vayan a las montañas.

No será tanta molestia si sólo me teletransporto allí, así que vamos a terminarlo ahora.

Incluso si digo que voy a hablar con ellos, estamos en Asora, así que debería estar bien tomárselo con calma.

◇◆◇◆◇◆◇◆

Una montaña precipitada.

En las crestas que se elevan perpendicularmente, hay desfiladeros que tienen verde esparcido.

Es un lugar que sería imposible de alcanzar sin tener alas.

O un poder corporal como el de un seraus*. {NTE: cabra de montaña}

Bueno, si me teletransporto allí, no será mucha molestia.

Diferente a caminar por el bosque, sería molesto repentinamente subir montañas.

–Ah, ahí está. –(Makoto)

En una parte de la colina, estaba allí.

Una masa azul que uno tendría que mirar hacia arriba como con la estatua de Buda-sama en Nara. {NTI: Los hombros de la estatua tienen 28 metros de ancho y su altura es de 14.98m.}

Incluso se ve así cuando tiene sus alas dobladas.

Tremendamente grande sería exactamente esto.

A medida que me acerco, puedo decir que ese bulto es en realidad un ave con las alas dobladas.

Él es el rey de las aves en Asora.

No es un halcón o un águila.

Parece que es un ave llamada Ruc. {NTE: https://es.wikipedia.org/wiki/Ruc }

Es más raro que los lobos, o más bien, creo que es más bien una bestia mítica. Su existencia tiene tal sensación de irrealismo que me hace pensar como que los lobos son increíbles.

Porque ya sabes, a este punto, ya es un mamono.

–El rey eh, ha pasado un tiempo. –

–Mucho tiempo sin verte. Aunque no estoy acostumbrado a esa manera de llamarme. –(Makoto)

El me llama Rey.

Pero como que no lo siento.

Creo que llamarme casero-san o algo así me queda mejor.

–Me sorprende que haya venido aquí desde tan lejos. Parece que le va bien con los alados pero, ¿es un asunto diferente? –

Él claramente lo ignora.

–Algo por el estilo. Tengo una petición con respecto a una nueva raza que vive aquí. –(Makoto)

–Ah, eso acerca del montón de razas haciendo un barullo en el lago de tamaño increíble, ¿es acerca de eso? –

–No, ese es otro asunto. Sobre el mar, si hay aves que puedan vivir allí, está bien dejarlos. –(Makoto)

–Joooh, ese lago se llama mar eh. Es realmente grande. También podía sentir una diversa cantidad de vidas. –

–Debes haberlo hecho. Ahora mismo la gente que quiere vivir allí está en medio de una prueba. Estarán viviendo en la playa o en el mar, así que no creo que choquen con los seres vivos en el cielo. –(Makoto)

Parece que el ave Ruc ha ido a ver el mar también.

Me sorprende que él y los lobos sean capaces de percibir los acontecimientos de algo tan lejano.

–Se lo diré a los demás. –

–Y así, la petición de hoy es acerca de una raza de hadas llamada Al-Ermera. –(Makoto)

–… Es un nombre que no conozco. Aunque si es gente que vive en el cielo, yo me ocuparé de ellos. –

–No, creo que son más cercanos a los insectos que viven en las montañas o los ríos. Aunque tampoco estoy tan bien informado en ese aspecto. –(Makoto)

–… ¿Está bien decirles que no coman a esos tipos? –

–Lo entiendes rápido. Tienen alas y vuelan por el cielo, pero su aspecto es como el de personas pequeñas, así que sería una gran ayuda no comerlas. –(Makoto)

–Entendido. Si es gente del rey, haré que tengan cuidado de no cazarlas. –

–Lo siento por molestarte mientras estabas descansando. Entonces, hasta luego. –(Makoto)

–Si tiene algún recado, puedes contarnos. No me importa si me llamas. –

–Sí, no dudaré en venir aquí. –(Makoto)

–Da mis saludos a la nueva gente del Rey. –

Con esto, el asunto de los Al-Ermera debería estar bien.

Ahora, después de ver la situación en el mar, mostraré mi cara en la tienda.

◇◆◇◆◇◆◇◆

Jeeeh, los lorelei están construyendo la ciudad portuaria y están viviendo en la costa eh.

Decía en los documentos que originalmente vivían en los arrecifes, pero tal vez Sari lo sugirió, o tal vez porque querían un mejor ambiente es que están construyendo la ciudad.

La playa es amplia, y por lo que he visto, las olas son tranquilas.

Es como el mar en una estación turística.

Creo que es un buen lugar.

–Waka-sama. –

Ah, es Sari.

–Parece que estás dando lo mejor en el trabajo. –(Makoto)

–Es el primer trabajo que usted, Waka-sama me ha dado después de todo. –(Sari)

–¿En este momento estás trabajando como asesora de los lorelei? –(Makoto)

–Sí. Pero incluso si digo esto, creo que no habrá ningún problema ocurriendo y el tiempo de la prueba terminará de esta manera. –(Sari)

–¿No es eso bueno? Y así, después de que los lorelei intentaron vivir aquí, ¿pensaron en quedarse? –(Makoto)

Esta es una parte en la que estoy interesado.

–Por supuesto. Parece que una relación con las otras razas está empezando a formarse, así que se ve bien. –(Sari)

–¿Con las otras razas? Eso es bastante progresivo. ¿Puedes contarme los detalles? –(Makoto)

Oí un ruido * dadada* de algo corriendo a alta velocidad.

Reflexivamente miro a la dirección del ruido.

Hombre atún estaba corriendo.

Con un sprint completo que recuerda a los atletas.

Parecía que tenía una caja muy delgada, pero su contenido es desconocido.

–La interacción con los “señores neptunos de mar*” es próspera. –(Sari) {NTE: nombre de raza sujeto a cambios}

–Ah, ya veo. –(Makoto)

He oído que los atunes son increíblemente rápidos en el mar, pero parece que son rápidos en tierra también.

No están usando sus aletas, sino sus dos pares fuertes de piernas, aunque no sé de dónde crecieron.

Ah, saltó al mar así como así.

Qué gran habilidad tanto en tierra como en agua.

–Son una raza que no pierden con ese nombre exagerado. El hikyaku atún-san que estaba corriendo ahora mismo también es contado, pero parece que la fuerza hercúlea del rey Cangrejo Rojo-san de la misma raza es capaz de romper rocas gigantes y ajustar las corrientes, ¿sabe? Yo tampoco conocía esa raza. El mundo es realmente amplio. –(Sari)

¿Un hikyaku atún-san, y rey Cangrejo Rojo-san con fuerza hercúlea?

Un mensajero del antiguo Japón eh.

Puedo entender que los correos son poderosos.

Ni loco es ese el caso.

En primer lugar, es extraño que un atún que parece como que sería capaz de participar en el triatlón y un rey cangrejo rojo que probablemente se ve como un cangrejo, sean de la misma raza.

Es extraño, ¿verdad?

¿No es extraño?

–Creo como ponerlo como “el mundo es amplio” no es suficiente explicación. – (Makoto)

–Parece que se están mezclando con otras razas aparte de los lorelei. Creo que se convertirán en la raza clave del mar. –(Sari)

Sari los estaba evaluando con sentimientos de respeto.

No sé si es puro o desviado.

En mi caso, cómo decirlo … Estoy interesado en los neptunos en un sentido diferente.

Que sean sociales es agradable, o cómo decirlo, misterioso.

Incluso si no tenía planes de encontrarme con ella, pude ver el estado de Sari.

Yo estaría contento si ella encontrara un modo de vivir aquí en Asora.

Ya sea el bosque, las montañas o el mar.

Al final, esto fue un recorrido por la naturaleza de Asora, pero esta forma de pasar el tiempo no es mala.

Volví a mi casa, y mientras me preparaba para mi viaje a Rotsgard, me sentí algo renovado.

Anuncios

37 comentarios en “Tsuki ga – Capítulo 200

  1. Risotto

    “–Ya veo. En realidad… –

    –¿Sí? –(Makoto)

    –Esos chicos, saben bien. –”

    Jajajajaja!! que graciosa esta parte! Bueno, los Tinkerbell la tendran dificil, todos se los querran comer.

    En cuanto a la raza esta, los…. atunconpatas-san´s, no puedo imaginar algo diferente a un magikarp (pokemon) con brazos y pies humanos. aun cuando me fuerzo en imaginarlo diferente, simplemente no puedo.

    PD: para el que quiera ver lo que imagino, les invito a que lo busque.
    PD2: gracias por el capitulo

    Me gusta

  2. holowblog

    “Para mí, los lobos japoneses eran animales que me hacían sentir santidad en ellos”

    Creo que en esa parte es “Divinidad” , santidad suena como muy religioso, en cambio divinidad es como más majestuoso me parece así es como ve Makoto a los lobos, bestias divinas.

    “El 20% fue para disculparse, y el otro 80% fue porque quería conocer a los lobos después de un tiempo, y es por eso que vine con cortes de frutas”

    Si no me equivoco esa parte en lugar de conocer ,que viene del verbo meet ,el cual se podría traducir como encontrar,conocer y reunir, pienso que sería mejor “reunir me con”

    Hay algunas palabras como cuando el jefe de los lobos dice podrías matarnos, quedaría mejor masacrar nos, en el caso del cangrejo rojo- san al igual que con los nombres el San es Para denotar respeto no parte del nombre y ya traducido pierde todo el sentido,por lo que no hace falta ponerlo.

    Son solo sugerencias , espero no ser tan pesado,soy consciente que traduciendo pueden pasar errores o que no encuentras las palabras adecuadas para expresar algo en ocasiones.

    En fin gracias por el esfuerzo

    Me gusta

    1. Los primeros 4 los tomo, lo último no lo cambio porque al poner el -san da a entender como que eso es tomado como su nombre, en el caso del rey Cangrejo Rojo-san, el “nombre” que tiene es Cangrejo Rojo, pasa lo mismo con Lagarto Azul-kun que peleaba contra los estudiantes.

      Me gusta

      1. holowblog

        Si bueno ,pero hay una diferencia en este capítulo se hace referencia a la raza del cangrejo rojo más que nada , la vez que se referían a los lagartos de niebla era una forma de referirse a ellos porque no los llamaban por su nombre ni por su raza que vendría a ser un sobre nombre que suelen usar los japonés en el caso de Makoto sería ma-kun y bueno con los cangrejos vendría a ser “señor cangrejo-rojo” o en su defecto gran cangrejo-rojo que con el san suena raro , como dije es solo opinión 🙂

        Por cierto ya saco dos capítulos más reingokai

        Me gusta

      2. Los vi y ya empecé a traducirlos, igual fijate que los de él son patrocinados, en cambio yo lo hago por amor al arte o ad honorem o como quieras llamarlo; por eso los voy a sacar ni bien los tenga. Igual gracias por la ayuda en la edición

        Le gusta a 1 persona

      3. holowblog

        No gracias a ti bro ,yo soy muy impaciente así que siempre estoy esperando la versión inglesa,pero igual siempre vengo a leer la versión en español, aquí fue donde encontré la novela siguiendo “tales of demons and gods ” aunque había leído el manga que lleva pocos capítulos fue genial encontrar la novela y mejor que tú llevas la traducción justo tras la versión inglesa 👍😉

        Me gusta

  3. sorajim

    Haaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah! Leer capítulos cortos! No se siente lo mismo cuando leíste un mega largo y épico!(Alguien de ahí no quiere traicionar a makoto aparte de Tomoki?)

    Me gusta

  4. Por lo visto, los Lobos no le consideran un Dios… más sin embargo le respetan y ¿un Ruc? es en serio?… todo eso ha sido creado con el poder en expanción de Makoto y él no se ha dado cuenta… la cosa es.. ¿para qué demonios buscar algo a fuera de Asora?… ha hecho o está haciendo un mundo paralelo lejos de la diosa, pero con todas las razas que ella desechó.
    Por los momentos… las razas se relacionan ¿cuánto se mantendrá dicha paz en Azora?
    No se, pero en ese mundo es mejor que los hyumanos no se metan… siento que lo arruinarian todo.

    Me gusta

  5. Gracias por el Capitulo … Asi que hay hasta seres mitológicos en ese mundo. Veremos que mas nos encontraremos mientras mas se amplie el mundo… Seria interesante que esa ave se convierta en Transporte para Makoto y llegue con el A limia jeje. Seri un gran espectaculo!! Lastima que el prota sea tan ingenuo.

    Me gusta

  6. Que sorprendente ya llegamos a los 200, mil gracias al o a los traductores de esta gran novela.

    Se que es muy dificil traducir ciertas expresiones que son nativas de japon, pero cuando decidan la version mas adecuada segun su criterio, nosotros los lectores debemos aceptarlo ya que es mas que suficiente poder estar a la par de la version en ingles y no exigir o criticar el esfuerzo del traductor o traductores.

    Quisiera aportar este link, en donde encontraran imagenes de la novela desde el comienzo hasta la llegada de los dioses ha Asora.

    https://www.facebook.com/media/set/?set=a.252535801810430.1073741867.234501333613877&type=3

    Me gusta

    1. Es complicado, me gustaría recibir ayuda de alguien, pero si nadie se ofrece supongo que lo haré cuando tenga tiempo y no tenga capítulos pendientes. Recién hoy vi que hay unos cuantos POV que se ven interesantes para la historia, no los vi antes porque estos no son traducidos por Reigokai. De todas formas mi prioridad es la novela principal

      Me gusta

  7. Pingback: Tsuki ga Michibiku Isekai Douchuu Capítulos. – SpanishTraslation

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s